CEH Special Library

Our library gives you access to quality resources and validated information about culture, ethnicity, health and wellbeing to help you work better with people from refugee and migrant backgrounds. The library has more than 13,000 resources and covers topics including cultural competence and heath literacy, cross-cultural communication, service delivery models and strategies, heath education and promotion with a focus on diversity.
If you need further advice to find exactly what you need, please contact Sabina Tresise or 03 9418 9925, she will be happy to help you with your search.

Subscribe to our library mailing list 

To stay up-to-date on the latest resources which are added to our library, subscribe to the CEH Library mailing list. 

* indicates required

 

Resources Published by CEH

Use the the search tool on the left hand side to search by keyword or topic. Resources update as you type in a keyword or select a topic.

  • Search by topic

Found 82 Results
Page 1 of 5

A framework for Cultural Competence


Learn about the definition of cultural competence and performance standards.

December 22, 2015

Language Services Guide


The Language Services Guide is designed to support and encourage all agencies, no matter how established or confident they are in their practices, to aim for continuous improvement in their provision of language services.

April 11, 2016

Using Teach-Back via an interpreter


‘Teach-back’ enables better communication by inviting health practitioners to ask patients, to repeat key information verbally back to the practitioner to ensure mutual understanding and facilitate better care.

March 1, 2017

Managing bilingual staff


A guide around the issues of managing employees who agree to use their language other than English (LOTE) in the workplace. These employees can supplement the work carried out by qualified interpreters.

December 9, 2015

Translation: an introduction


Translation means converting written information from one language into another. Conversion is not restricted to written text. Learn about best practice translations and tips on how to conduct a culturally-appropriate translation.

Interpreters: an introduction


An interpreter is a professional who is qualified to convert speech accurately and objectively into another language and required to act in accordance with a code of ethics. Learn more about interpreting and where to find an interpreter.

December 7, 2015

Glossary of terms – Child, family and relationship services


This glossary is designed to help you understand the technical terms related to child, family and relationship services in Victoria.

November 16, 2017

Glossary of terms – Seeing a doctor, specialist or health professional


The CEH has developed three glossaries, translated into seven languages, to help our community when they are seeking to use services in Victoria.

November 15, 2017

Glossary of terms – Mental health services


The CEH has developed three glossaries, translated into seven languages, to help our community when they are seeking to use services in Victoria.

Health Literacy Podcast: with Matt & Amir


Join Matt & Amir as they speak to experts discussing how we can use clear, plain communication when we talk about health and wellbeing.

October 6, 2017

Health Translations Directory is expanding to sport and recreation


Sport plays a vital role in community life and connects people in a unique way. Participating in sporting activities is important to a sense of belonging

September 25, 2017

Drop the Jargon October 24 Resources


Drop the Jargon is a day for professionals in Australian health, community services and local government to use plain language.

Using the teach-back technique


Use the teach-back technique to communicate with clients with low health literacy.

December 7, 2015

Cultural Considerations in Health Assessment


This tip sheet lists issues that should be considered when conducting health assessments with clients from migrant and refugee backgrounds.

July 13, 2017

Help Sheets: Building Culturally inclusive Social Support Groups


a series of Help Sheets to assist Social Support Groups understand the different elements that support groups need to be culturally inclusive.

July 3, 2017

consumer participation strategies


Learn about a range of strategies that enable current or potential consumers to participate in service planning and decision making

May 3, 2017

Contraception for women


This resource is designed for migrants living in Victoria and explains the different options available if they need medical help after hours or on weekends. It also explains when to attend the emergency department and when to call an ambulance.

September 12, 2016

How to use medicines correctly


This resource was designed for refugee and migrant communities in Victoria about how to use medicines correctly. It was developed in consultation with the community and the translation was tested with the community.

June 28, 2016

Checking existing translations


If you are using existing translated materials, you need to first check whether the content and meaning of the resource is what you are after.

June 23, 2016

How to test your translation with the community


A summary of tips to help you test your translation with the community . This will help your resource be more culturally appropriate, accurate and relevant to your target audience.

Page 1 of 5