Our Latest News
The power of storytelling in community education
Reflections on storytelling in community education from MHSS Community Engagement & Project Officer Yuqian He.
Ethnicity to Equity: Why we changed our name
CEH has a new name – and a renewed focus on equity. We’re proud to share that the Centre for Culture, Ethnicity & Health is now the Centre for Culture, Equity & Health (CEH). This change reflects current language and thinking, and better represents how our...
Tere’s Terminology: Community Engagement
Tere’s Terminology examines terms that are used – and often misused – across sectors. This issue explores the language around “community engagement” and why clear language matters. Read more.
A parent’s perspective: The case for Plain Language in speech therapy
Discover how plain language in speech therapy can reduce barriers and improve outcomes for diverse families. Read a parent’s perspective on clearer communication in our blog. Read more.
Plain Language in the Age of AI
AI tools can simplify complex language in minute. However effective Plain language requires a consideration of the audiences’ view, including cultural preferences and priorities. In this post, we discuss our plain language principles and co-design experiences with health information.
Mind the gap! How the Health Translations Library supports the development of new resources
Health Education isn’t something we “deliver” to communities, rather it’s about collaboration — to align our messages with cultural values that already exist and are deeply respected.
From good intentions to meaningful action: How one health service strengthened its Cultural Competence
In 2024, the Health Translations Library partnered with NEPHU to improve access to sexual and reproductive healthcare in diverse communities by equipping health professionals with multilingual resources and inclusive training.
Using reflection to improve care under pressure – a nurse’s perspective
Find out how a a nurse used the Cultural Competence Reflection Tool to improve her practice.
What is a Health Translations content partner?
See two examples of Health Translations content partnerships.
Framing Health Education with Cultural Respect
Health Education isn’t something we “deliver” to communities, rather it’s about collaboration — to align our messages with cultural values that already exist and are deeply respected.
Breaking barriers: Supporting inclusive healthcare with multilingual resources
In 2024, the Health Translations Library partnered with NEPHU to improve access to sexual and reproductive healthcare in diverse communities by equipping health professionals with multilingual resources and inclusive training.
Countering misinformation about migrants and refugees: why it matters
As a CEH project worker, I stress the importance of countering misinformation about migrants and refugees, particularly during election periods. Misinformation can fuel division and perpetuate harmful stereotypes. World Press Freedom Day on May 3rd reminds us to engage with facts, empathy and understanding if we want to live in an inclusive society. Learn more in our latest blog post:
Read our Newsletters
Catch up on CEH news and events, and the latest resources from Health Translations.











