It’s a grand day when research supports what we know intuitively. For many years we at CEH have been advocating for writing in plain language for translation and were thrilled to see research from Macquarie University that supports what we’ve known from practice...
CEH welcomes additional funding from the NWMPHN to address the mental health issues experienced by people from refugee and migrant backgrounds during COVID-19. A total of $55,000 will be allocated towards the development of co-designed audio visual resources in five...
Far too often when it comes to difficult conversations about contraception and safer sex, we talk around it and shy away from the real conversations. Using no contraception, typically 85 in 100 women will get pregnant every year and currently more than 40% of...
CEH’s Peer Education Project, a program of the Multicultural Health & Support Service (MHSS) will be running 6 community education sessions for international students of Indian descent on: 1.Understanding the Australian Health Care System Aug 15, 03:00 PM Register...
Hospitals and Translations CEH was contracted by DHHS to deliver this two year project (2018-2020). CEH conducted consultations with hospital staff and patients in Victorian hospitals to identify challenges and enablers to producing and distributing patient...
Health Literacy Training Courses The majority of Australians have low health literacy. At least 6 out of 10 people you see may have trouble understanding and using the information you give. This fact has lead to Health literacy being included in the Safety and...
Everything you need to know about hepatitis is here In 2012, CEH realised the powerful role poetry could play in conveying health messages to a community. You can read the full report here: Assessment Report 2012 Background: The arts have been used as an...
The Centre for Culture, Ethnicity & Health (CEH) has developed three glossaries, translated into seven languages, to help our community when they are seeking to use services in Victoria. The glossaries will be a resource for CEH and also be accessible in the...
If you are using existing translated materials, you need to first check whether the content and meaning of the resource is what you are after. Here are some steps to guide you through how to check existing translations. Step 1: Consult with the original producer of...
Using existing translated materials may save you time and money, however to use them successfully it is essential that you review and focus test the materials to make sure they are going to have the effect you are hoping for. Step 1: Consult with the original...