New glossaries released to help navigate the Victorian health system

Teach-back via an interpreter

The Centre for Culture, Ethnicity & Health (CEH) has developed three glossaries, translated into seven languages, to help our community when they are seeking to use services in Victoria. The glossaries will be a resource for CEH and also be accessible in the Health Translations Directory.

They cover the most commonly used terms in the areas of:

Child, family and relationship services (link to resources)
Seeing a doctor specialist or health professional (link to resources)
Mental health services (link to resources)

The right side of the glossary sets out the phrase in English while the left side shows the translated phrase in one of the seven languages. 

These glossaries support the translated versions of newly released Victorian health system videos. They are written in simple English and are available in the following languages: Arabic, Assyrian, Dari, Farsi (Persian), Karen, Khmer and Vietnamese/

Related Information

MCAN grant recipient excels in Craigieburn

On World Refugee Day on June 20, CEH announced the winners of our first community grants program. The Multicultural Community Action Network (MCAN) grant of $2000 was for projects benefiting refugee and migrant communities.  The Hume Afghan Community Association was...

read more

CEH appalled mental health professionals expelled from Nauru

A non-politically aligned, independent organisation, Médecins Sans Frontières (MSF) has been kicked out of Nauru. MSF was providing mental health care to people being detained as part of offshore processing. The people on Nauru intended to reach Australia, initially....

read more

Health Translations up for Melbourne Award

CEH manages Australia's largest translated health directory, Health Translations. The directory was recently shortlisted in the City of Melbourne Melbourne Awards.     CEH's Matt Loads recently spoke at the Centre for Cultural Diversity in Ageing Conference about...

read more