Health Translations is Australia’s largest directory for translated health and wellbeing resources. There are over 18,000 resources available in more than 105 languages.
This five-part series explores the way culture, language and health interact. In each episode, we talk to healthcare professionals and community members about the role translated health information plays in their lives.

How do I listen to a podcast? Clear instructions here.

 

Episodes:

Episode 1

CEH speaks to Jayde Cesarec from Asthma Australia about a father’s cursed son, a thunderstorm which sparked a farewell call and the community with no word for ‘lungs’. Through these stories, we explore communities disproportionately affected by asthma, misconceptions around the chronic lung disease, the development of resources in consultation with communities and the major difference between hay fever and asthma.

Available on:
  Soundcloud

  Stitcher 

youtube-logo  YouTube

  iTunes 

Be sure to leave a 5 star review on Apple podcasts. It takes 20 seconds – a quick video shows you how to leave a review here.
Reviews help other people discover the podcast!

For episode 1 show notes, click here.

Episode 2

In episode 2, we talk to Eva Hussain, the founder of interpreting service, Polaron. She tells us about hilarious and embarrassing translation gaffs (male anatomy is involved), discrimination she faced as a refugee in Australia, translating top secret documents for the government, specific examples of cultural differences to consider when developing resources and so much more.

Available on:
  Soundcloud

youtube-logo  YouTube

  iTunes 

Be sure to leave a 5 star review on Apple podcasts. It takes 20 seconds – a quick video shows you how to leave a review here.
Reviews help other people discover the podcast!

For episode 2 show notes, click here.

Episode 3

CEH chats with Positive Partnerships about Autism Spectrum Disorder (ASD). We learnt about ASD myths and why resources should be tailored for grandparents.  

Available on:
  Soundcloud

youtube-logo  YouTube 

  iTunes 

Be sure to leave a 5 star review on Apple podcasts. It takes 20 seconds – a quick video shows you how to leave a review here.
Reviews help other people discover the podcast!

Episode 4

Siri from CEH talks about creating resources for the Victorian Responsible Gambling Foundation and Fisheries Victoria, as well as the basics of translating, why community consultation matters, how to best use a Health Translations resource and the benefits of translating material into other languages – even when there may be many individuals in that community with low level literacy.

Available on:
  Soundcloud

youtube-logo  YouTube 

  iTunes 

Be sure to leave a 5 star review on Apple podcasts. It takes 20 seconds – a quick video shows you how to leave a review here.
Reviews help other people discover the podcast!

Producers: Nicola Nemaric and Anni Tillack-Benton
Music composer: Zeb Rodgerson
The Health Translations podcast is made possible by the Centre for Culture Ethnicity and Health
Visit Health Translations and access free translated health and wellbeing resources now