Checking existing translations
If you are using existing translated materials, you need to first check whether the content and meaning of the resource is what you are after.
Here are some steps to guide you through how to check existing translations.
Step 1: Consult with the original producer of the materials
Translated materials can be very context specific and are often developed with a particular target audience in mind. Remember, ethnic communities are not all the same– there are age, gender, economic and geographic differences to consider.
It may not always be possible, but talking to the producers of the original materials will assist you to determine whether the materials are appropriate for your particular target audience.
Find out more about the translated material by asking the original producer these questions:
- Who was the target audience of the original materials?
- Did you test the translated resources on community focus group?
- How have you used the materials?
- Are the materials copyrighted?
- Can you have permission to use or modify them?
- Do you have an English version of the materials
Step 2: Locate the English version
Step 3: Check the accuracy of the health messages
It is up to you to determine whether the health messages and information contained in the resource are appropriate.
Check with a health professional if the health messages are accurate, current and complete. Use the English version of the translated resource (if available) to assist.
Step 4: Focus test materials with the target audience
You can conduct a focus group with the target audience to check the translations of the materials. For tips on how to test the translations on the community, visit here.
The Centre for Culture, Ethnicity & Health (CEH) today announced that its Health Translations Directory will be expanded to enable more Victorians to get better access to health information supported by funding from the Department of Health and Human Services.read more
Not sure where to start when translating materials? This 6-step guide provides you with easy steps, which will help you produce a translated resource that is accurate and culturally appropriate.read more
A summary of tips to help you test your translation with the community . This will help your resource be more culturally appropriate, accurate and relevant to your target audience.read more
Using existing translated materials may save you time and money, however to use them successfully it is essential that you review and focus test the materials to make sure they are going to have the effect you are hoping for.read more
Let us inform you about our EVENTS & NEWS?